

|
POTPIŠITE PETICIJU KANDIDATURA STAROG DIJELA SARAJEVA NA LISTU UNESCOa |
Šta je Fildžan viška Mreža Spomenar Arhiva Projekti Najljepše diskusije Top 5 Mediji Pregled članaka Tražim komšiju/prijatelja Hum. akcije Pomoć bolesnoj djeci Ostali projekti
![]()
valterbranisarajevo design 2006. fildzanviska(at)hotmail.com
U škole se vraćaju srpski pisci i ćirilica?
Srpski pisci i pjesnici te fakultativno učenje ćirilice u hrvatske bi se škole, prema sporazumu HDZ-a i SDSS-a, trebali vratiti školske godine 2010./11.
ZAGREB
- Sastavni dio
koalicijskog sporazuma koji je HDZ potpisao s SDSS-om je i povratak
za Srbe važnih sadržaja u nacionalni školski program.
Iako o toj temi za sada malo tko želi javno govoriti, Srbi će,
doznajemo,
tražiti da se u nacionalne školske programe vrate neki po njihovu
sudu neopravdano izgnani srpski pisci, određene povijesne osobe i
političari, a tražit će i povratak ćirilice, barem u izborne ili
fakultativne sadržaje.
Srpski pisci prestali su se učiti još za mandata
Vlatka Pavletića, kada je izrađen novi nacionalni program
književnosti. Prije dvije godine postojala je incijativa da se u
lektiru vrati “Ježeva kućica”
Branka Ćopića. No, unatoč podršci dijela
stručnjaka, incijativa je propala.
Mi želimo integrirani koncept školstva u kojem će pripadnici i
manjinskog i većinskoga naroda dijeliti ono što je rezultat
zajedničkih vrijednosti i postignuća. Prerano je o tome govoriti,
no svakako i u književnosti, i u povijesti, i u umjetnosti, i u
politici postoji čitav niz događaja, ljudi i vrijednosti koje su
zajedničke svima, pa nema opravdanja za to da ih Srbi uče samo u
svojim manjinskim programima rekao je prof. dr.
Milorad Pupovac, potpredsjednik SDSS-a.
Pupovac se nije želio izjašnjavati o tome tko su po njegovom sudu
značajni Srbi o kojima bi trebala učiti sva djeca u Hrvatskoj. Za
razliku od njega, Čedomir Višnjić, predsjednik
Srpskog kulturnog društva Prosvjeta i pomoćnik ministra
Bože Biškupića, bio je nešto otvoreniji.
Ne znam ništa o tom sporazumu, no smatram da se najprije trebamo
dogovoriti o tome mislimo li samo na pisce Srbe iz Hrvatske ili
Srbe iz BiH ili Srbe iz Srbije, koji su važni Srbima u Hrvatskoj. Po
mom sudu to je neodvojivo na taj način rekao je Višnjić koji nam je
izdvojio i svojih pet favorta.
To su
Simo Matavulj, Branko Ćopić,
Grigor Vitez, Vladan Desnica
i Stevan Galogaža. Dvojica od njih Desnica
i Vitez već su sada u hrvatskim programima, no Višnjić smatra da bi,
uz roman “Proljeće Ivana Galeba”, školarci
morali pročitati i prvi Desničin roman “Zimsko
ljetovanje”, a trebali bi znati i Vitezove pjesme iz
razdoblja NOB-a.
U načelu nemam ništa protiv, no bilo bi dobro da ta rasprava ne ide
preko politike, nego preko struke rekao je Ante
Bežen, jedan od autora čitanki za osnovnu školu.
Prof. dr. Dušan Marinković, predstojnik
Katedre za srpsku i crnogorsku književnost na zagrebačkom
Filozofskom fakultetu, smatra da je riječ o vrlo značajnoj
inicijativi koju bi trebalo iskoristiti na najbolji mogući način. Slušam djecu u tramvaju i vlaku kako izgovaraju stihove iz pjesama
Jovana Jovanovića Zmaja, a da ne znaju tko im je autor - istaknuo je
prof. Marinković.
Protiv povratka pojedinih srpskih pisaca nema ništa ni profesorica
hrvatskoga jezika i bivša ministrica Ljilja Vokić.
Znam da će moj izbor mnoge iznenaditi, no postoje pisci i djela
kojima nepobitno pripada mjesto u tom programu kao što su
J. J. Zmaj, Branko Radičević,
Đura Jakšić, a tu je svakako i
“Nečista krv” Bore Stankovića te
pripovijest “Prvi put s ocem na jutrenje”
Laze Lazarevića.
Isto tako, istaknuto mjesto u hrvatskoj književnosti, koliko se god
za njih otimali i drugi, pripada i Ivi Andriću
i Meši Selimoviću rekla je Vokić.
Jedini antologijski je Vladan Desnica, a on je ionako već u programu - kaže akademik Miroslav Šicel.
Ivana Kalogjera - Brkić
Jutarnji list
Ježeva kućica
Slikovnica ‘Ježeva kućica’ nije ni srpska ni hrvatska nego, zaboga, dječja
Hrvatski
prvašići, po prirodi znatiželjni i maštoviti sedmogodišnjaci, uskraćeni
su za jednu od najljepših priča ikad napisanih na našem jeziku, i to
zato što je tako prije nekoliko godina odlučio neki namršteni starac,
rigidan i zalupan poput kakva Krležina nadstražara. Stjepan Babić,
akademik, izbacio je iz lektire “Ježevu kućicu” Branka Ćopića (1915. -
1984.) uz argument da nije napisana hrvatskim jezikom.
Sad se opet govori, u sklopu tobožnjega postizbornoga velikog povratka
srpske književnosti u nacionalni školski program, da će “Ježeva kućica”
ponovno u lektiru za prvi razred osnovne škole. Dakle, Ježurka Ježić
opet će početi lutati šumom, no ovaj put kao lojalni Srbin, dosta pitom
i zapravo dosta urban.
To po šumi luta više onako vikendaški, koalicijski, podalje od veprova i
generala koji ih strijeljaju.
Evo kako počinje “Ježeva kućica”:
Po šumi, širom, bez staze, puta
Ježurka Ježić povazdan luta.
Lovom se bavi često ga vide,
s trista kopalja na juriš ide.
I vuk i medo, pa čak i - ovca,
poznaju ježa, slavnoga lovca.
Jastreb ga štuje, vuk mu se sklanja,
zmija ga šarka po svu noć sanja.
Pred njim dan hoda, širi se strava,
njegovim tragom putuje slava.
Što je u tom tekstu sporno? Stjepan Babić, akademik, napisao je u
najuglednijem časopisu za hrvatski jezik, u Jeziku, da je sporno to što
se taj tip iz pjesme zove Ježurka, a pravilno bi bilo - Ježurko! Starina
Babić u istom članku, posve pri zdravoj pameti, nabraja i sljedeće
fatalne mane Ćopićeva remek-djela: vuk se zove vuja, a trebao bi vujo,
krijesnica se zove svitak (što, kaže, Hrvate podsjeća na svinuto
željezo), medo je, posve neoprostivo, meca, a umjesto, kako navodi, strm
bjrežuljak, Ćopić neodgovorno upotrebljava za hrvatsku djecu
neprimjerenu riječ ćuvik.
Stjepan Babić, akademik i velikan, u tom svom stručnom radu, cinično
poput kakva logorskog čuvara jezika, piše i to da nitko djeci ne
zabranjuje da čitaju “Ježevu kućicu”, onako neobavezno, kod kuće.
Branko Ćopić, autor najljepše dječje pjesme napisane na našem jeziku u
20. stoljeću, ubio se skočivši s mosta u Beogradu.
Ubio se jer nije mogao podnijeti slike budućeg rata koje su mu se, te
sad davne 1984., neodgodivo stvarale u glavi. “Ježeva kućica” objavljena
je u Hrvatskoj, na zapadnoj varijanti štokavskog standarda, pohrvaćena
dakle, 1982., za njegova života i, dakle, uz njegovo dopuštenje. No,
akademiku Babiću taj tekst nije dovoljno hrvatski. I dalje je isti kao
srpski, u što se može uvjeriti svatko tko pročita citirani početak
pjesme. Zato je strmopizdio Ćopića još jedanput u rijeku. Što vuja, što
meca!
I sad evo Sanaderove vlade koja će Ježurki ipak dati domovnicu.
Najodvratnije je pritom to što su izgleda baš svi u Hrvatskoj zaboravili
da “Ježeva kućica” nije ni srpska ni hrvatska nego, zaboga, dječja!
Tomislav Čadež/SUTRA
Jutarnji list
Regionalna suradnja sarajevskog NP-a
SARAJEVO
- Ansambl Narodnog pozorišta Sarajevo 27. i 28. siječnja s dvije
predstave će gostovati u Narodnom pozorištu Podgorica u Crnoj Gori. Tom
prilikom bit će izvedene predstave Envera Čolakovića "Legenda o Ali
Paši" u režiji Sulejmana Kupusovića i Nikolaja Vasiljevića Gogolja
"Ženidba" u režiji Petra Večeka. Gostovanje sarajevskog kazališta
prilika je da crnogorska publika vidi predstave koje su u našoj zemlji
odigrane više puta.
NP iz Podgorice u Sarajevu
Ove dvije predstave će biti odigrane s kompletnim glumačkim ansamblom.
"Gostovanje ovog kazališta u Crnoj Gori rezultat je međusobne suradnje
naših teatarskih kuća", istaknuo je direktor Drame Narodnog pozorišta
Sarajevo Ermin Sijamija. I ansambl Narodnog pozorišta Podgorica će
najvjerojatnije u ožujku gostovati u Sarajevu, što će čelnici obaju
kazališta na gostovanju definitivno i dogovoriti.
Osim ovog gostovanja, kazalište će u ovoj godini ostvariti suradnju
Ateljeom 212 i Narodnim pozorištem iz Beograda, Narodnim pozorištem iz
Novog Sada, Slovenskim dramskim pozorištem, te Hrvatskim narodnim
kazalištem iz Zagreba.
U tijeku pripreme za nove predstave
Osim pripreme za gostovanje u Crnoj Gori, u Drami sarajevskog Narodnog
pozorišta u tijeku su pripreme za prve premijere predstava.
"Upravo radimo na izboru predstava koje će biti premijerno izvedene u
ovoj godini. Za nekoliko dana će početi pripreme za prvu predstavu koju
će režirati redatelj Eduard Miller. Izbor dramskog autora znat će se za
nekoliko dana. Nakon te predstave mlada redateljica Selma Spahić radit
će na adaptaciji romana 'Život na farmi' Georgea Orwela", najavio je
ravnatelj Drame Ermin Sijamija.
Dnevni list
Janka je ljubav vodila u Makedoniju
MOSTAR -
Jedan od 11 nedavno poginulih makedonskih vojnika u tragičnom padu
helikoptera u blizini Skoplja je i Hrvat iz Žepča, točnije sela
Goliješnica, stariji vodnik Janko Širić.
U brojnoj obitelji Širić neizrecivi tuga i bol zbog gubitka brata i sina
koji je, sudjelujući kao pripadnik makedonskog kontingenta mirovnih
snaga EU u BiH, barem, kako nam tužno prepričavaju, nakratko bio bliže
svome rodnom domu, braći i sestrama. Tragična vijest nas je duboko
potresla i iznenadila. Zbog njegove angažiranosti u mirovnim snagama u
BiH Janko je bio bliže nama i, kad je god mogao, posjećivao nas.
Slika sina obišla svijet
Bili smo tako sretni u zajedničkim susretima, a i bio nam je blizu,
češće smo se viđali. Ne mogu vam izreći tugu koju osjećamo i koliko nam
je teško svima kaže Mladen Širić, brat pokojnog Janka, koji je u
Goliješnicu netom stigao iz Makedonije s posljednjeg ispraćaja. Priča
nam kako je neutješna Jankova supruga i njegovo dvoje djece, koji imaju
15 i sedam godina.
Upravo je fotografija malog dječaka s bijelom ružom u ruci iznad očeva
lijesa, Jankova sina, obišla svijet. Tuga na licu dvojice dječaka
zagrljenih s majkom potresla je mnoge, te se urezala duboko u srca
obitelji Širić iz Golijašnice.
Ljubav ga odvela u Makedoniju
Mladen kaže kako je upravo Jankova ljubav prema djevojci Makedonki
odredila i njegov životni put.
Iz vojne škole u Rajlovcu u Sarajevu otišao je djevojci u Makedoniju,
gdje je nastavio vojno školovanje. Tamo se poslije i oženio, dobio djecu
i pronašao svoju drugu domovinu. Jako je patio za domom, rodnom
Goliješnicom, ali želio se školovati i nije htio posustati prisjeća se
brat Mladen. No, sudbina se okrenula i opet se vratio u BiH. Nakon što
se, kao školovani vojnik, angažirao kao makedonski pripadnik EUFOR-a u
BiH, Janko je bio bliže rodnoj Goliješnici.
Poginuo između dvije domovine
Dolazio je i u Mostar, Sarajevo, a boravkom u BiH ukazala mu se prilika
i za češće posjete svojoj obitelji. Nažalost, nakon povratka, upravo iz
BiH, prst sudbine htio je da ime toga Hrvata iz Žepča bude vezano uz
najveću makedonsku vojnu tragediju.
Cijenio sam njihove ljudske osobine. Bili su iznimni ljudi,
profesionalci i svjesni da obavljaju afirmativnu misiju u prijateljskoj
zemlji izjavio je nedavno Mihailo Trpkoski, veleposlanik Makedonije u
BiH. No, poginulom Žepčaku BiH je bila više od prijateljske zemlje -
bila je njegova domovina.
Vera Soldo
Večernji list
|
Udruženje Animal SOS iz Sarajeva pomaže napuštenim životinjama, posreduje u njihovom udomljavanju i bori se za donošenje Zakona kojima bi se napušteni psi i mačke zaštitili od nehumanog postupanja. |