POTPIŠITE PETICIJU  KANDIDATURA STAROG DIJELA SARAJEVA NA LISTU UNESCOa

Link

HOME


Šta je Fildžan viška  Mreža  Spomenar  Arhiva  Projekti  Najljepše diskusije  Top 5  Mediji  Pregled članaka  Tražim komšiju/prijatelja  Hum. akcije  Pomoć bolesnoj djeci  Ostali projekti 

                                                                                          

 

      valterbranisarajevo design 2006. fildzanviska(at)hotmail.com

 

 

U škole se vraćaju srpski pisci i ćirilica?

 

Srpski pisci i pjesnici te fakultativno učenje ćirilice u hrvatske bi se škole, prema sporazumu HDZ-a i SDSS-a, trebali vratiti školske godine 2010./11.

ZAGREB - Sastavni dio koalicijskog sporazuma koji je HDZ potpisao s SDSS-om je i povratak za Srbe važnih sadržaja u nacionalni školski program.

Iako o toj temi za sada malo tko želi javno govoriti, Srbi će,
doznajemo, tražiti da se u nacionalne školske programe vrate neki po njihovu sudu neopravdano izgnani srpski pi­sci, određene povijesne osobe i političari, a tražit će i povratak ćirilice, barem u izborne ili fakultativne sadržaje.

Srpski pisci prestali su se učiti još za mandata Vlatka Pavletića, kada je izrađen novi nacionalni program književnosti. Prije dvije godine postojala je incijativa da se u lektiru vrati “Ježeva kućica” Branka Ćopića. No, unatoč podršci dijela stručnjaka, incijativa je propala.

 Mi želimo integrirani koncept školstva u kojem će pripadnici i manjinskog i većinskoga naroda dijeliti ono što je rezultat zajedničkih vrijednosti i postignuća. Prerano je o tome govoriti, no svakako i u književnosti, i u povijesti, i u umjetnosti, i u politici postoji čitav niz događaja, ljudi i vrijednosti koje su zajedničke svima, pa nema opra­vdanja za to da ih Srbi uče samo u svojim manjinskim programima  rekao je prof. dr. Milorad Pupovac, potpredsjednik SDSS-a.

Pupovac se nije želio izjašnjavati o tome tko su po njegovom sudu značajni Srbi o kojima bi trebala učiti sva djeca u Hrvatskoj. Za razliku od njega, Čedomir Višnjić, predsjednik Srpskog kulturnog društva Prosvjeta i pomoćnik ministra Bože Biškupića, bio je nešto otvoreniji.

Ne znam ništa o tom sporazumu, no smatram da se najprije trebamo dogovoriti o tome mislimo li samo na pisce Srbe iz Hrvatske ili Srbe iz BiH ili Srbe iz Srbije, koji su važni Srbima u Hrvatskoj. Po mom sudu to je neodvojivo na taj način  rekao je Višnjić koji nam je izdvojio i svojih pet favor­ta.

To su Simo Matavulj, Branko Ćopić, Grigor Vitez, Vladan Desnica i Stevan Galogaža. Dvojica od njih Desnica i Vitez  već su sada u hrvatskim programima, no Višnjić smatra da bi, uz roman “Proljeće Ivana Galeba”, školarci morali pročitati i prvi Desničin roman “Zimsko ljetovanje”, a trebali bi znati i Vitezove pjesme iz razdoblja NOB-a. 

 U načelu nemam ništa protiv, no bilo bi dobro da ta rasprava ne ide preko politike, nego preko struke  rekao je Ante Bežen, jedan od autora čitanki za osnovnu školu.

Prof. dr. Dušan Marinković, predstojnik Katedre za srpsku i crnogorsku književnost na zagrebačkom Filozofskom fakultetu, smatra da je riječ o vrlo značajnoj inicijativi koju bi trebalo iskoristiti na najbolji mogući način.  Slušam djecu u tramvaju i vlaku kako izgovaraju stihove iz pjesama Jovana Jovanovića Zmaja, a da ne znaju tko im je autor -  istaknuo je prof. Marinković.

Protiv povratka pojedinih srpskih pisaca nema ništa ni profesorica hrvatskoga jezika i bivša ministrica Ljilja Vokić.

­Znam da će moj izbor mnoge iznenaditi, no postoje pisci i djela kojima nepobitno pripada mjesto u tom programu kao što su J. J. Zmaj, Branko Radičević, Đura Jakšić, a tu je svakako i “Nečista krv” Bore Stankovića te pripovijest “Prvi put s ocem na jutrenje”  Laze Lazarevića.

Isto tako, istaknuto mjesto u hrvatskoj književnosti, koliko se god za njih otimali i drugi, pripada i Ivi Andriću i Meši Selimoviću rekla je Vokić. 

Jedini antologijski je Vladan Desnica, a on je ionako već u programu - kaže akademik Miroslav Šicel.

 

Ivana Kalogjera - Brkić

 

Jutarnji list

 

 

Ježeva kućica

Slikovnica ‘Ježeva kućica’ nije ni srpska ni hrvatska nego, zaboga, dječja

 

Hrvatski prvašići, po prirodi znatiželjni i maštoviti sedmogodišnjaci, uskraćeni su za jednu od najljepših priča ikad napisanih na našem jeziku, i to zato što je tako prije nekoliko godina odlučio neki namršteni starac, rigidan i zalupan poput kakva Krležina nadstražara. Stjepan Babić, akademik, izbacio je iz lektire “Ježevu kućicu” Branka Ćopića (1915. - 1984.) uz argument da nije napisana hrvatskim jezikom.

Sad se opet govori, u sklopu tobožnjega postizbornoga velikog povratka srpske književnosti u nacionalni školski program, da će “Ježeva kućica” ponovno u lektiru za prvi razred osnovne škole. Dakle, Ježurka Ježić opet će početi lutati šumom, no ovaj put kao lojalni Srbin, dosta pitom i zapravo dosta urban.

To po šumi luta više onako vikendaški, koalicijski, podalje od veprova i generala koji ih strijeljaju.

Evo kako počinje “Ježeva kućica”:

Po šumi, širom, bez staze, puta

Ježurka Ježić povazdan luta.

Lovom se bavi često ga vide,

s trista kopalja na juriš ide.

I vuk i medo, pa čak i - ovca,

poznaju ježa, slavnoga lovca.

Jastreb ga štuje, vuk mu se sklanja,

zmija ga šarka po svu noć sanja.

Pred njim dan hoda, širi se strava,

njegovim tragom putuje slava.

Što je u tom tekstu sporno? Stjepan Babić, akademik, napisao je u najuglednijem časopisu za hrvatski jezik, u Jeziku, da je sporno to što se taj tip iz pjesme zove Ježurka, a pravilno bi bilo - Ježurko! Starina Babić u istom članku, posve pri zdravoj pameti, nabraja i sljedeće fatalne mane Ćopićeva remek-djela: vuk se zove vuja, a trebao bi vujo, krijesnica se zove svitak (što, kaže, Hrvate podsjeća na svinuto željezo), medo je, posve neoprostivo, meca, a umjesto, kako navodi, strm bjrežuljak, Ćopić neodgovorno upotrebljava za hrvatsku djecu neprimjerenu riječ ćuvik.

Stjepan Babić, akademik i velikan, u tom svom stručnom radu, cinično poput kakva logorskog čuvara jezika, piše i to da nitko djeci ne zabranjuje da čitaju “Ježevu kućicu”, onako neobavezno, kod kuće.

Branko Ćopić, autor najljepše dječje pjesme napisane na našem jeziku u 20. stoljeću, ubio se skočivši s mosta u Beogradu.

Ubio se jer nije mogao podnijeti slike budućeg rata koje su mu se, te sad davne 1984., neodgodivo stvarale u glavi. “Ježeva kućica” objavljena je u Hrvatskoj, na zapadnoj varijanti štokavskog standarda, pohrvaćena dakle, 1982., za njegova života i, dakle, uz njegovo dopuštenje. No, akademiku Babiću taj tekst nije dovoljno hrvatski. I dalje je isti kao srpski, u što se može uvjeriti svatko tko pročita citirani početak pjesme. Zato je strmopizdio Ćopića još jedanput u rijeku. Što vuja, što meca!      

I sad evo Sanaderove vlade koja će Ježurki ipak dati domovnicu. Najodvratnije je pritom to što su izgleda baš svi u Hrvatskoj zaboravili da “Ježeva kućica” nije ni srpska ni hrvatska nego, zaboga, dječja!

Tomislav Čadež/SUTRA

Jutarnji list

 

 

Regionalna suradnja sarajevskog NP-a

 

SARAJEVO - Ansambl Narodnog pozorišta Sarajevo 27. i 28. siječnja s dvije predstave će gostovati u Narodnom pozorištu Podgorica u Crnoj Gori. Tom prilikom bit će izvedene predstave Envera Čolakovića "Legenda o Ali Paši" u režiji Sulejmana Kupusovića i Nikolaja Vasiljevića Gogolja "Ženidba" u režiji Petra Večeka. Gostovanje sarajevskog kazališta prilika je da crnogorska publika vidi predstave koje su u našoj zemlji odigrane više puta.

NP iz Podgorice u Sarajevu
Ove dvije predstave će biti odigrane s kompletnim glumačkim ansamblom.
"Gostovanje ovog kazališta u Crnoj Gori rezultat je međusobne suradnje naših teatarskih kuća", istaknuo je direktor Drame Narodnog pozorišta Sarajevo Ermin Sijamija. I ansambl Narodnog pozorišta Podgorica će najvjerojatnije u ožujku gostovati u Sarajevu, što će čelnici obaju kazališta na gostovanju definitivno i dogovoriti.
Osim ovog gostovanja, kazalište će u ovoj godini ostvariti suradnju Ateljeom 212 i Narodnim pozorištem iz Beograda, Narodnim pozorištem iz Novog Sada, Slovenskim dramskim pozorištem, te Hrvatskim narodnim kazalištem iz Zagreba.

U tijeku pripreme za nove predstave
Osim pripreme za gostovanje u Crnoj Gori, u Drami sarajevskog Narodnog pozorišta u tijeku su pripreme za prve premijere predstava.
"Upravo radimo na izboru predstava koje će biti premijerno izvedene u ovoj godini. Za nekoliko dana će početi pripreme za prvu predstavu koju će režirati redatelj Eduard Miller. Izbor dramskog autora znat će se za nekoliko dana. Nakon te predstave mlada redateljica Selma Spahić radit će na adaptaciji romana 'Život na farmi' Georgea Orwela", najavio je ravnatelj Drame Ermin Sijamija.

Dnevni list

 

Janka je ljubav vodila u Makedoniju

 

MOSTAR - Jedan od 11 nedavno poginulih makedonskih vojnika u tragičnom padu helikoptera u blizini Skoplja je i Hrvat iz Žepča, točnije sela Goliješnica, stariji vodnik Janko Širić.

U brojnoj obitelji Širić neizrecivi tuga i bol zbog gubitka brata i sina koji je, sudjelujući kao pripadnik makedonskog kontingenta mirovnih snaga EU u BiH, barem, kako nam tužno prepričavaju, nakratko bio bliže svome rodnom domu, braći i sestrama.  Tragična vijest nas je duboko potresla i iznenadila. Zbog njegove angažiranosti u mirovnim snagama u BiH Janko je bio bliže nama i, kad je god mogao, posjećivao nas.

Slika sina obišla svijet
Bili smo tako sretni u zajedničkim susretima, a i bio nam je blizu, češće smo se viđali. Ne mogu vam izreći tugu koju osjećamo i koliko nam je teško svima  kaže Mladen Širić, brat pokojnog Janka, koji je u Goliješnicu netom stigao iz Makedonije s posljednjeg ispraćaja. Priča nam kako je neutješna Jankova supruga i njegovo dvoje djece, koji imaju 15 i sedam godina.

Upravo je fotografija malog dječaka s bijelom ružom u ruci iznad očeva lijesa, Jankova sina, obišla svijet. Tuga na licu dvojice dječaka zagrljenih s majkom potresla je mnoge, te se urezala duboko u srca obitelji Širić iz Golijašnice.

Ljubav ga odvela u Makedoniju
Mladen kaže kako je upravo Jankova ljubav prema djevojci Makedonki odredila i njegov životni put.

 Iz vojne škole u Rajlovcu u Sarajevu otišao je djevojci u Makedoniju, gdje je nastavio vojno školovanje. Tamo se poslije i oženio, dobio djecu i pronašao svoju drugu domovinu. Jako je patio za domom, rodnom Goliješnicom, ali želio se školovati i nije htio posustati  prisjeća se brat Mladen. No, sudbina se okrenula i opet se vratio u BiH. Nakon što se, kao školovani vojnik, angažirao kao makedonski pripadnik EUFOR-a u BiH, Janko je bio bliže rodnoj Goliješnici.

Poginuo između dvije domovine
Dolazio je i u Mostar, Sarajevo, a boravkom u BiH ukazala mu se prilika i za češće posjete svojoj obitelji. Nažalost, nakon povratka, upravo iz BiH, prst sudbine htio je da ime toga Hrvata iz Žepča bude vezano uz najveću makedonsku vojnu tragediju.

 Cijenio sam njihove ljudske osobine. Bili su iznimni ljudi, profesionalci i svjesni da obavljaju afirmativnu misiju u prijateljskoj zemlji  izjavio je nedavno Mihailo Trpkoski, veleposlanik Makedonije u BiH. No, poginulom Žepčaku BiH je bila više od prijateljske zemlje - bila je njegova domovina.

 

Vera Soldo

 

Večernji list



 

 

Tražim izgubljenog prijatelja

Facebook

 

 

 

 

Udruženje Animal SOS iz Sarajeva pomaže napuštenim životinjama, posreduje u njihovom udomljavanju  i bori se za donošenje Zakona kojima bi se napušteni psi i mačke zaštitili od nehumanog postupanja.

Link